Script tolker oversette for døve
Script tolkene oversetter for døve via datamaskin
09/29/2013
Døve studenter vil bli tilrettelagt ved forelesninger ved universitetet ved å støtte en skriftlig tolk. På et steno-tastatur, skriver oversetteren forelesningene i datamaskinen, noe som gjør språket synlig. Denne søndag 29 september er dagen for døve.
Spesialkorttastatur
Skriftfortolken Sandra Kanschat sitter regelmessig i nordtysk universitet og lytter til vitenskapelige forelesninger i biologi, kunst eller matematikk. Hun tapper forelesningene samtidig med hjelp av et spesielt korttastatur i den bærbare datamaskinen. Korte innganger konverteres til lesbar lang tekst av programvare og vises på skjermen i nær sanntid. Som et resultat kan selv en døv student i foredragshallen følge forelesningen direkte, forklarer Computerstenografin.
Døve mennesker har rett til tolker
Ifølge Døvens Allians bor rundt 80.000 døve i Tyskland. 16 millioner tyske statsborgere anses å være hørselshemmede. Siden anerkjennelse av tegnspråk i Social Security kode 2001 Deaf må ansette tolker for offentlige bekymringer i trening, studier og arbeid, hos legen, arbeidskontor, i retten eller i offentlige etater høyre. Helseforsikringsfond, arbeidsgivere, kontorer eller pensjonsforsikringsselskaper uttar kostnadene.
Bare noen få tegnspråkstolkere
Landsdækkende, ifølge Døvforeningen om 500 tegnspråketolkere og dermed ofte må vente uker for en kommunikasjonshjelp. Den trente forretningskvinne for kontorskommunikasjon, Sandra Kanschat, fant ikke et tegnspråkkurs i hele Mecklenburg-Vorpommern. Så hun fullførte en toårig trening som brevtolker.
400 stavelser per minutt
Dataskorthandelen tilbys bare i Tyskland i omtrent ti år og ble hentet fra den amerikanske. I mellomtiden, kanskje et dusin tyske stenografer ville fungere som samtidige oversettere for døve. Blant dem er den 34 år gamle Kanschat, som for fem år siden i Groß Trebbow nær Schwerin deres tolketjeneste „transkripsjon“ grunnlagt. Moderen til to gjør med Steno-systemet opptil 400 stavelser per minutt. Hun forklarer at det er tre til fire ganger det som kan skrives med et vanlig tastatur.
Mange sufferers snakker ikke tegnspråk
Fordelen med et slikt simultant transkripsjon er åpenbart: i motsetning til tegnspråk kan kompliserte fakta eller forelesninger bokstavelig talt overføres og leses umiddelbart, samt lagres og skrives ut for senere lesing, revidering og læring. Kanschat uttalte også at mange lider som mistet sin hørsel bare som voksne som følge av en ulykke eller sykdom, ofte snakket ikke tegnspråket i det hele tatt.
Enkle og forståelige politikere
Det unge selskapet Kanschats er ikke lenger bare aktiv i høyere utdanning, men også på politiske og kulturelle hendelser, selskapsmøter av store selskaper, i rettsmøter, legebesøk og myndigheter. Ifølge Kanschat bidrar ikke kunnskapens tolk til å fange det som er sagt for døve, men taleren selv bestemmer med sitt språk om han også blir hørt av døve mennesker. „Eksempler på høyttalere er Joachim Gauck og Angela Merkel“, sier Kanchat. „Begge snakker i perfekt skrivehastighet og korrekt setningsstruktur, de vet hvordan de skal uttrykke seg enkelt og forståelig.“
Døves dag
Døvens dag, 1951 av Døveforeningen „Verdensforbund av døve“ (WFD) er etablert i Tyskland siden midten av 1970-tallet, den siste søndagen i september. Regionale foreninger trekker oppmerksomhet på de spesielle situasjonene til døve mennesker med ulike kampanjer og arrangementer og fremmer tegnspråk. (Ad)